12/12/15ACTUALIZACIÓN
POR CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN ESTE BLOG NO VA A SEGUIR PUBLICANDO LA TRADUCCIÓN, SI QUIEREN SABER MAS SOBRE LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL Y LA DESCARGA DE LAS NOVELAS POR FAVOR IR A :
MUCHAS GRACIAS POR SEGUIRNOS Y DISCULPEN LAS MOLESTIAS!!!
101 comentarios:
Muchas gracias por esta aportación. Lástiima que no esté completa. Esperaré impacientemente. Gracias y, sobre todo, ánimo!
Gracias x comentar, aprovecho para avisar q el libro Hyohaku esta casi x terminar de traducirse!
Paciencia! la mayoría de los traductores son alumnos universitarios x eso se tardan tanto.
muchas gracias ^^ en serio moria de ganas de leerlo, se los agradesco
Por favor.... Completen las novelas....
Paciencia ya falta poco para terminar Hyohaku y empezar con las demás. ;)
Aprovecho para decir que también se va a comenzar a a traducir la tercera novela junto con Rakusho no goku!!
Quisiera expresarte mi más profundo agradecimiento por haber subido estas novelas pero no me alcanzarian las palabras. Llevo años intentando obtenerlas.
Gracias
Los dramas son escritos o son como la serie?
No, los dramas son mp3. Se descargan y escuchan como los OST. (Después los pongo para descargar)
Igual tal vez y si tengo tiempo y ganas hago un video para que sea mas entretenido XD
Bueno, suena bien gracias! ^_^.
Otra pregunta: ¿Podrían decirme, por favor, por qué suspendieron el ave de hisho?
La persona que lo estaba traduciendo tubo que parar de hacerlo porque tenia que prepararse para rendir finales en la facultad :P
La traducción se paro en el capitulo 3 (Solamente son 4), cuando ella se libere de los exámenes y se le afloje el estudio en la facultad va a seguir con la traducción.
Muchas Gracias, espero con ansias la culminacion del Libro Tercero :)
Acabo de encontrar tu pagina, Mil gracias por traducir estas maravillosas obras, es genial!!!!
Espero algun dia leerla completa! De nuevo gracias por traerla a nosotros.
Muchas Gracias por traducir estas maravillosas obras, son pocos los que nos gusta "Los doce Reinos" y encontrarme con esta pagina ha sido maravilloso para mi que disfruto de "Los doce Reinos" desde que lo presentaron por TV. En fin muchas gracias y animo.
Tengo unas cuantas preguntas la primera seria van a ha cavar el 5 libro alas aspiradas y la otra seria si saben en que idioma están los nombres, lugares, términos, etc...
Si necesitan ayuda en algo solo díganme y si esta en mis manos los ayudo. Me pueden contactar en eduardoivv@live.com
El libro 5 no lo estmos traduciendo nosotros, asi que no sabria decirte si lo van a terminar.
Los terminos, nombres,lugres y demas estan en japones, tenia pensado poner el significado de lo nombres de cada reino y provinia acompañado del significado del color que se le fue otorgado a cada reino (ya que esta todo relacionado), asi que proximamente va a ver como una especie de diccionario que se va a actualizar de ves en cuando.
Muchas gracias por ofreserte a ayudarnos!!:D
si sabes ingles o japones tal ves nos puedas ayudar a traducir el manga de The Twelve Kingdoms que un amigo quiere empezar a traducir. Si te interesa podes mandarme un mensaje a ne.kita@hotmail.es
Pues no soy muy diestro en la traducción en ingles pero si quieres te puedo ayudar en lo que pueda sirve que para estas vacaciones no me quedo de ocioso y muchas gracias por seguir con esta maravillosa serie que para mi gusto le veo mucha vida lastima que la pararan de producir de nuevo mil gracias.
buenas! gracias por subir las novelas! pero quisiera saber sobre la tercera! es la unica que me falta!
Se espera que la tercera novela comience a traducirse en junio del año que viene. Ya que la persona que la quería comenzar a traducir esta algo ocupada últimamente.
Así que vas a tener que esperar un poquito xD
gracias por subir las novelas, me encontre esta pagina de casualidad cuando buscaba las novelas y suerte por que buscandola no la he podido volver a encontrar gracias
disculpa las novelas ya estan traducidas del todo
Hola, lei la orilla del crepusculo, del cielo al amanecer y me encanto mucho, cuando sera q se traducirá ´´El sueño de prosperidad´´, es q quiero saber con taiki y risai durante su regreso a Tai
"Sueño de prosperidad" no es una continuación sino varias historias cortas, puestas en Tai, Hou, Kei, Sai y Sou Las cuales se llaman:
Kasho (華胥)
Toei (冬栄)
Shokan (書簡)
Kizan (帰山)
Jogetsu (乗月)
Para saber que paso con el reino de Tai vas a tener que esperar a que la autora de los libros siga escribiendo xD
Hola :) estaba revisando una pagina en la que traducen libros de the twelve kingdoms al inglés, y creo que fue ayer que ya montaron el cap 15 de Las alas Aspiradas. *.* Eso da esperanzas a que lo terminen de traducir en inglés!
Está en esta página
http://www.eugenewoodbury.com/tonan/index.html
muchas gracias por las novelas de verdad que queria saber que paso con taiki nuevamente muchas gracias
Muchas gracias por la traduccion, cuando vi la serie hace ya .... bastante tiempo me cautivo la historia, como el personaje de youko crece, y como siempre los libros son mucho mejores que cualquier adaptacion quise poder leerlas! Ademas queria conocer que habia pasado con Taiki....
Muchas gracias por todo el trabajo!!
No me gustó mucho la traducción que tienen hasta ahora de Alas Aspiradas, es muy bonita la historia y pienso que deberían hacerle justicia con una mejor redacción, hay cosas en las que uno se pierde por este pequeño problema, lo están haciendo muy bien, ¡ánimo! Me encanta su trabajo.
PROBLEMAS EN BLOGGER!!!
por favor lean esto para informarse sobro las novelas y las actualizaciones del Blog!
http://the-twelve-kingdoms.blogspot.com.ar/2012/09/proximamente.html
hola me gustaria saver mas o menos cuando terminarian de traducir el 7 volumen la de El sueño de prosperidad ya que me interesa saver que es lo que pasa
Yocko: falta mucho para terminar TODO el libro 7, al final me decidí por ponerlo para descargar por partes.
La primera parte se llama Esplendor de Invierno y trata de una historia corta de Taiki. Podes leer un adelanto del primer capitulo aquí:
http://the-twelve-kingdoms.blogspot.com.ar/p/esplendor-de-invierno-capitulo-1-c.html
Es probable que "Esplendor de Invierno" este terminado para principios de Junio.(se están revisando errores de ortografía y coherencia de oraciones)
LES REITERO QUE EL BLOG TIENE PROBLEMAS Y NO ME DEJA MODIFICAR LOS GADGETS POR LO QUE PARA INFORMARSE DE LOS ADELANTOS DE TRADUCCIÓN Y DEMÁS ACTUALIZACIONES DE LA PAGINAS VISITEN ESTA SECCIÓN DEL BLOG:
http://the-twelve-kingdoms.blogspot.com.ar/2013/04/proximamente.html
Primero muchas gracias por el maravilloso trabajo que jaceis todos.
Despues tenia una pregunta,en el CD drama en el que salen todos los Kirins,en la pag 1 hay un termino cuyo significado desconozco y me preguntaba si alguien sabe los que sginifica,la palabra es Housanko,
muchas gracias ^^
decir Housanko es como decirle a alguien que nació en Argentina Argentino, o en España Español... etc.
Simplemente ella dice Housanko porque todos los kirins nacen en el Mt. Hou
;)
Muchas gracias,no se me habia ocurrido ^^
PD:¿Donde averiguais esas cosas,es que hay una guía o algo así para consultar términos?
si, hay un libro que explica como creo la autora el idioma de "The Twelve Kingdoms", desde el significado de los nombres de cada reino hasta los nombres de los personajes, etc.
En algún momento de mi vida lo subiré (cuando termine la traducción de las demás novelas)
Perdón por contestar tan tarde pero tengo problemas con la PC
Muchas gracias^^ ,y la verdad te agradeceria un monton que lo subieras o me dieras el titulo original del libro de mientras para buscarlo,muchas gracias de nuevo ^^
hola soy nuevo por aqui y me parece buenísimo que traducirías la novelas de the twelve kingdoms.. Siempre fue una de mis series favoritas y bueno espero la 7 y quisiera saber que paso con la 3 que no esta en descarga gracias de antemano genial todo...
hola muchas gracias por los libros hacéis un gran trabajo, pero quería saber que a pasado con el libro de alas aspiradas me e leído las cincuenta primeras paginas pero no encuentro el resto...
Hola!! mil gracias por subir las novelas, son lo mejor, saludos :DDDDDDDD
Creo que el resto de Alas apiradas se esta traduciendo ^^
Se esta traduciendo! Hasta que la traducción en ingles no avance no podemos hacer nada.
TT__TT jooo tendre que tener paciencia :(
¿No hay ninguna novela que explique cómo se soluciona todo en Tai? Es que me he acabado "La orilla en el crepúsculo, el cielo al amanecer" y me he quedado con ganas de más ^^
Todavía no han publicado nada (oficialmente) sobre como termina esa historia. Tendrán que esperar a que la autora siga escribiendo.
Hola! Perdona, pero no había un libro suelto que solo trataba sobre la historia de Taiki? Porque veo que está puesto que es solo una historia corta :(
La historia de taiki se cuenta en 3 novelas:
La primera seria:
-Kaze no Umi, Meikyū no Kishi(Mar del viento, orilla del laberinto)
En donde Taiki llaga a los doce reinos y elige al emperador de Tai
Después seguiría:
Tasogare no Kishi, Akatsuki no Sora (La orilla en crepúsculo, el cielo al amanecer)
Risai busca a Youko para solicitarle ayuda para traer de vuelta a Taiki y poder buscar a Gyousou
Y por último:
Mashō no Ko (El niño demoníaco)
Que es una especie de transición entre esas dos novelas. Practicamente cuenta lo que sucede con taiki cuando regresa a Hourai por segunda vez.
Después de esas 3 novelas no se escribió nada mas, así que hay que esperar a que la autora continúe con eso.
En cuanto al libro suelto que vos estas preguntando creo que seria Masho no ko, ya que fue publicado por separado del resto de las novelas.
OH!! Muchísimas gracias por la información. Que tenga esa distribución resulta confuso.
Buenas. Para abrir los archivos me pide una contraseña. Cuál es?
Ninguno de los archivos posee contraseña... En todo caso si te sigue pidiendo una contraseña decime cual de todas las novelas es y lo arreglo ;)
Se sabe para cuando la tercera novela de Doce Reinos??? Estoy impaciente... jeje
Gracias
Esa novela la esta traduciendo alguien que no pertenece al staff de traductores del blog, por lo que tendrán que esperar a que esa persona la terminen.
Igual estamos pensando en ponernos en contacto con esa persona para poder ayudarla y así terminar mas rápido esa novela ;)
Que pasa con la novela 3? :(( no la encuentro por ninguna parte :((((
La novela 3 que capítulos de la serie abarcaría?
PD: Gracias por todos los libros traducidos hasta ahora!
la novela 3 cuenta la historia de shoryu el rey de En y tambien la historia de enki.
Pero si hay dos más? El de las orquídeas azules y la señal del viento cuando salieron? Que curioso jejej
Veo que aún el tercero no está terminado, es una lástima -_-" espero que pronto podamos disfrutar de él xDD
Por favor, no abandonéis esta gran novela para que los fans podamos disfrutar de ellas, muchas gracias!!
Si, lo que pasa es que la autora esta siguiendo con la historia y por eso están saliendo mas historias cortas!!
En cuanto publiquen mas cosas las iremos poniendo ;)
Oh, pues está genial entonces si sigue con ella, pero veo que no se decide a terminar la historia de Taiki y Gyousou (por quééé TT_TT). Gracias de nuevo!
Gracias por la gran labor que estás llevando a cabo!! MIL GRACIAS <3
Me gusto bastante... Pero tengo unas cuantas dudas. Hasta donde abarca el Anime. Osea que libros representa. Saludos!
Solamente pasaron estas novelas al anime:
1-Tsuki no Kage no Umi (Sombra de la luna, el mar de las tinieblas)
La cual consta de dos volúmenes y cuentan la historia de como Youko se hace emperatriz de Kei.
2-Kaze no Umi, Meikyu no Kishi (Mar del viento orilla del laberinto)
La cual también consta de dos volúmenes y cuentan la historia de como Taiki elige al emperador de Tai.
3-Higashi no Watatsumi Nishi no Sokai (Dios del mar en el este extenso en el del oeste)
La cual consta de un solo volumen y cuanta la historia de como el emperador de En suprime una rebelión.
4-Kaze no Banri, Reimei no Sora (Mil millas de viento el cielo del amanecer)
La cual consta de dos volúmenes y cuentan la historia de como Youko, Suzu y Syoukei liberan la provincia de Wa en el reino de Kei
Tenia una pregunta,las historias "Fushin" y "el ave de Hisho" que tratan del reino de Kei,¿son una continuación de la historia de yoko o son del estilo de "Hyohaku(Barco a la deriva)"?
Son historias a parte de la original.
El ave de Hisho trata sobre un ministro de la corte de Kei. Muestra su punto de vista sobre tener una nueva reina y hace una comparacion con la reina anterior a Youko.
Fushin es también un estilo así, solamente que cuenta la historia de una chica que queda huérfana en una de las provincias.
ok,muchas gracias,tenia esa duda ^^
hola primero gracias por traducir estas novelas, pues los 12 reinos me ah cautivado mucho desde que la vi en anime .
quisiera saber algo antes de empezar para leer las historias cortas hay un orden que seguir?
"Hisho no tori" va después de la novela 1
"Hyohaku" va después de la novela 3
"Masho no ko" se narra de forma alterna con la novela 6, ya que la novela 6 cuanta como fue que trajeron a taiki de vuelta a los doce reinos y "Masho no ko" cuenta que fue lo que paso con taiki en hourai hasta que lo rescatan.
"Rakusho no gaku" va antes de una de la novela 7
"Seijo no ran" y "Fushin" no se han empezado a traducir por lo que no sabría decirte en que parte de la saga van ;)
Ok gracias mmmmm espero pronto la tres ! :)
Gracias por este aporte hace bastante tiempo que queria leerlas
Wow, increíble. Ustedes son... simplemente geniales.
Gracias por su arduo trabajo. ¡Son unos capos!
hola : quisiera saber que paso con la historia "Hisho no tori" quiero leerla pero no esta cuando la van a publicar
como va la traducción del tercero? :)
Muchas gracias!!!!!!! enserio me alegraron T_T gracias gracias
hola, muchas gracias por la traducción de verdad me encanta toda esta historia, por cierto estuve viendo varias pagina y encontré esta blog http://o6asan.com/blog-e/ hay esta traduciendo las historia cortas de japones a ingles no se si quiere echar un vistosa ...
Ya habíamos visto esa pagina, pero por el momento las traducciones están suspendidas por las vacaciones y por los estudios universitarios que tienen que hacer los traductores :S
Bueno pues primero que nada, agradezco por el trabajo que hacen al facilitarnos estas novelas tan buenas.
Después de eso, a lo que vengo que es comentar que en mi más humilde opinión creo que deberían de colocar las novelas en orden cronológico dado que recién acabe de leer la segunda y la tercera, en proceso, cuarta terminada y quinta también en proceso, o sea, uno quiere leer las historias cronológicamente pero están salteadas.
Me gustaría saber cuanto llevan Webber la tercera por cierto.
Muchas gracias, espero no molestar u ofender a nadie, sólo doy mi opinión.
jajajaja no ofende tu comentario al contrario te paso a explicar:
Al comienzo era así pero un día cuando habíamos empezado a realizar la traducción de la novela 3 nos llego un msj diciendo que alguien mas ya había empezado con eso x lo tanto la dejamos en las manos de esos traductores y comenzamos con la traducción de la novela 4.
Lo mismo paso cuando empezamos la quinta novela, nos llego otro msj diciendo que ya estaba traducida x lo tanto simplemente colgamos el link de descarga y comenzamos con la traducción de la novela 6. Pero cuando terminamos de traducir la primera historia de la sexta novela nos dimos cuenta que la persona que estaba traduciendo la novela 3 ya llevaba cerca de 2 o 3 años sin pasar de la traducción del capitulo 2, y, al ver que no contestaba nuestros msj para saber si había abandonado el proyecto, decidimos traducirla nosotros.
Al mismo tiempo cuando abandonamos la novela 6 para seguir con la 3 nos empezaron a llegar varios msj diciendo que la novela 5 que habíamos colgado estaba mal traducida y que era imposible leerse. Grande fue nuestra sorpresa cuando la descargamos y vimos que REALMENTE era imposible leerse.
Puuuff... bueno.... espero que eso explique el por que de tanto desorden jajaja
cualquier otra duda que tengas o comentario podes hacerlo sin problema, acá nadie se ofende ni nada jajajaja
Entonces no queda más que esperar ansiosamente.
Muchas gracias, continúen con el buen trabajo :)
Sólo para avisarles que de la tercera a la séptima novela está mal escrito y dice novlea.
Hola gracias x su dedicación a traducir estas grandiosas novelas, tenia una duda sabran algo sobre si la autora tiene pensado darle un final a la historia de taiki que es la que mas me atrajo. y bueno otra vez gracias y a esperar que terminen de traducir que no aguante y me las leí salteadas XD
Sabemos que la autora esta relanzando los libros y esta escribiendo un octavo libro en la saga, pero desconozco si ese libro sera una continuación de la historia de taiki o si sera una nueva historia sobre cualquier otro personaje (Por favor que sea del rey de Han- todo el staff quiere que sea de él la siguiente historia-)
Los informaremos sobre cualquier noticia o cambio :)
gracias por el trabajo que han hecho. Me gustaría saber cuando podrían tener lista al menos la 3 o la 5 gracias
Hola, estaba leyendo el 4 "Mil millas en el viento, el cielo al amanecer", y había partes que están mal escritas. Tienen tanto horrores ortograficos, como errores en los tiempos verbales. En la parte de arriba de cada hoja dice "a modo de prueba", ¿Esto significa que va a haber una versión corregida? Porque estuve leyendo el mismo libro, pero la versión en inglés traducida por Eugene Woodbury, y esa traducción si que tiene sentido.
Comparé varios textos entre ambas y hay diferencias importantes, por ejemplo:
En la versión que descargué aquí decía lo siguiente: "Su madre llorando, sus (hermanos obstinadamente hosco), se entendía que ninguno de ellos daría un paso adelante para detenerla."
Ahora, la versión en inglés dice: "Her weeping mother, her stubbornly morose brothers, she understood now that none of them would be stepping forward to hold her back."
Que traducido correctamente sería: "Su madre llorando, sus hermanos obstinadamente taciturnos, ella entendió ahora que ninguno de ellos daría un paso adelante para retenerla."
¿Entienden a lo que me refiero? (Encerraré entre parentesis lo que estoy señalando)
---------------------------------
Otro ejemplo:
En la versión en español: "Suzu caminó en silencio después de que el hombre pasara por las afuera de la aldea."
En la versión en ingles: "Suzu trudged silently after the man as they passed through the outskirts of the village."
Que traducido sería: "Suzu caminaba penosamente en silencio tras el hombre mientras pasaban por las afueras de la aldea."
En este caso es obvio que la version en español se basó en la del inglés, pero mal traducida. "After" se puede traducir como "despues", pero tambien como "detrás". Sea quien sea el que lo tradujo debería haber percibido la coherencia de la oración.
-------------------------------
Bueno, dejando eso de lado me gustaría decirles que me gusta su pagina, es muy completa. La traducción y estructura de los primeros dos libros me gustó mucho. Todavía no leí los libros 5 y 6, pero si encuentro algo digno de mención me pasaré a dejar otro comentario.
Bye.
Muchísimas gracias por tu comentario!
Los libros que traducimos oficialmente en esta página son:
Novela 3-Dios del mar en el mar del este, extenso en el del oeste
Historia corta de la novela 3-Hyohaku(Barco a la deriva)
Los demás libros son sacados de otros sitios web en los que los estaban colgando de forma separada. Nosotros los juntamos y los pusimos aquí.
En este momento estamos realizando la corrección de la novela 5 porque nos dimos cuenta que estaba prácticamente pasado por el traductor de google y puesta en PDF, en cuanto terminemos con esa corrección y con la traducción de la novela 3 pasaremos a corregir las demás novelas. (aunque eso muy probablemente se tarde bastante por que no tenemos muchas personas que nos ayuden :/)
Si alguien mas encuentra más errores en las novelas les pedimos por favor que los informen así es mas fácil para nosotros :)
Va bastante lenta la traducción de la novela 3, recién están por terminar el capítulo 3.
Y la novela 5, bueno ya nos esta costando la traducción de la novela 3 y mas que corrección esta novela necesita ser traducida de cero porque prácticamente lo que hicieron con esa "traducción" fue agarrar el texto en inglés, pasarlo por el traductor de google y ponerlo en un PDF
como sea...nuestros traductores están subiendo sus avances en la traducción de la novela 3 en este blog:
http://ttk-novela3.blogspot.com.ar/
gracias por su comentario :)
grasias por su aporte espero inpaciente por las correcciones y los demas libros e historias cortas ya estoi ansiosa por leer
gracias por los aportes :) estoy espesando ah ver el anime y quería leer también las novelas
me encanta su pagina muchas gracias por lo que hacen estoy impaciente por leer el 3 y los demas.... espero sigan con su fantastico trabajo.
gracias por compartir y por su tiempo en la traducción, me gusta mucho esta serie, alguien que tenga el libro 5 en español que pueda subir un link de descarga por favor
saludos solicito ayuda
he estado buscado una traducción para Tonan no Tsubasa (図南の翼 Las alas aspiradas).
pero sin suerte.. he leído que existía un esfuerzo para traducirlo.
si tienen una versión o alguna noticia.
lo agradeceré.
Hola,
Si bien la novela Tonan no Tsubasa empezo a traducirce en este blog termino suspendiendose al enterarnos que ya había sido traducida al español, sin embargo despues de publicar el link en esta página nos dimos cuenta por los comentarios que se posteaban que la traducción estaba mal y tuvimos que sacar el link para realizar una corrección que al final por problemas personales de los traductores no se realizó.
Hoy por hoy no tenemos noticias sobre la corrección o traducción de esa novela pero si gustas puedo pasarte el link para que tengas, por lo menos, la novela mal traducida al español.
Si buscas también la puedes encontrar en inglés y si no la encuentras pues mas tarde publicaré una entrada en el blog con links de paginas que tienen traducidas las novelas en inglés ;)
Muchas gracias por tu comentario y disculpa por tardar tanto en contestar pero es que el blog había estado colgado desde el 2014 y recién ahora se esta actualizando.
2 de los link de las historias cortas están inactivos
Cual? los revise recién y no encuentro ningún link inactivo
suban alas aspiradas por favooor XD
Muchas Gracias por su trabajo.
En verdad puedo continuar leyendo estas maravillosas novelas e imaginar desde diferente punto de vista aparte del anime.
Gracias de nuevo por su esfuerzo y dedicacion
Gracias por las novelas, hacia mucho tiempo que deseaba saber que paso con Taiki. Muchas gracias espero que continúen traduciendo :) o si pudiesen dejar el link de las novelas en ingles, se los agradecería mucho :3
gracias por la traduccion
Primero que nada, muchas gracias por las traducciones. Los links que corresponden a las partes subidas de la novela 3, y la novela 5 están caídos, por favor avisen en caso puedan acomodarlos o si pueden hacer llegar las correspondientes novelas por otro medio, gracias.
los volúmenes 3 y 5 esta caído
Alguna novedad si seguirán con la historia de taiki? Algo? Ya que me quede esperando desde hace varios años :/
Lo último que supe es que ya se publicaron más novelas que continúan la historia de taiki y yokoh, pero no he encontrado traducción
Tocará esperar su lanzamiento en inglés, para que puedan traducirlas al Español.
Tocará esperar su lanzamiento en inglés, para que puedan traducirlas al Español.
Publicar un comentario